I look up, again, at the cold moon

pressing its face against the windowpane,

sucking the edges of the corner table,

closing the language door.


In sleep,

I am walking to the graveyard

waking every insect

not in sight.


And mornings

always full of father

splitting an anthology of breaths,

now capable only of bloodline

in my wife’s womb.


The moon won’t use the door, only the window.
– Mawlana Jalal ad-Din Muhammad Rumi

(Feb 2017)
Italics | Rephrased from Mawlana Jalal ad-Din Muhammad Rumi (translation by Coleman Barks)



A Finding


For once,

before dropping unconscious

in the parking lot,

acquiring the right to ask

how much rage I have

she is unable to decide

what to wear on father’s funeral.


I too have redirections,

any dislocated bookmark

drives me crazy.